miércoles, 7 de mayo de 2008

DU YU ESPIK INGLIS?





"Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno.




Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware.

Yo, en el colegio, hice aeróbic muchas veces, pero, tonta de mi, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor.






Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap... Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos.
Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feelings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting, en lugar de acampar, hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.



Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.

El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking. El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager.

Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.

En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms ¡casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yogurt light y el body-fitness.
El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a bitter y a roast-beef que,aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.



Estas cosas enriquecen mucho. Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, sólo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: "SIESTA."



Espero que os haya gustado... yo antes de leerlo no sabía si tenía stress o es que estaba hasta los cojones".

Éste post lo he sacado de una carta que una mujer envió a un programa de radio,pero me ha hecho tanta gracia que no pude evitar plagiarlo....
Dice muchas verdades,no creeis?
See you later.

18 comentarios:

Capri c'est fini dijo...

Es cierto, acortamos nuestro vocabulario a marchas forzadas y todas esa palabras en inglés sólo se dicen para quedar bien. Todo en internet es en inglés como los nombres de perfumes son en francés (incluso la cacofónica Eau d'ete u Odeté), cuestión de la modernidad. Pero ¿a qué queda bien el nombre de un blog en francés? jejeje, au revoir ma cherie.

MK dijo...

Es lo que tiene la cosa de los idiomas. me has recordado aquel chiste de aquel padre y de aquel hijo , labrando en un campo de Lepe( como no... pero se puede cambiar emplazamiento).
El coche extranjero que para al borde del camino y pregunta :
-"¿Do you speak english?"
-"No , señor ", responde el hijo
-"Parlez vous francais?".
-No.
-"Parla italiano?".
-"Pues , tampoco".
-"Sprechen , deutsche?".
-No , deutsche , tampoco.
Finalmente el del coche sube la ventanilla y el padre moviendo la cabeza apesadumbrado le dice al hijo.
-"Ves , hijo la importancia que tiene el saber idiomas".
_"...Joer , padre ... para lo que le ha servido a este...!"



...por diós , que mal quedan los chistes escritos así!
Mejoro mucho al natural...

Anónimo dijo...

Ya había leído el texto hace tiempo, pero siempre me provoca una sonrisa... tiene toda la razón.
Y el chiste de MK muy bueno...

Mad Hatter dijo...

Yes I Do!

atikus dijo...

jajaja, que bueno, pero esperate que a la siesta no le pongan nombre como litle rest o yo que sé en fin si es que no somos nadies!!!

Kisses darling!

rata perezosa dijo...

Qué alegría me has dado... ¡Si resulta que sé un montón de inglés!

Álvaro dijo...

Pero qué me dices de lo snob que queda...

XyTö_^^ dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
XyTö_^^ dijo...

muy bueno jajaja me ha gustado mucho, pero dime tú como dices sandwich en español?mamá!!un bimbo? :S
hay un amigo que el ya de por si se coge tb palabras inglesas porque le aptece como: Me voy a mi casa a jugar al "computer", o... el "mouse" está sin pilas...y no!!no es un friki jaja.
También un amigo que es maricón le preguntaron: Oye tu eres maricón no? y el contestó: no soy maricón, en todo caso seré gay... :S

besitos ratitaaaa

Mad Hatter dijo...

"Atikus": Siesta en inglés es "nap", pero "siesta" suena mucho mejor.

"Xyto": Sandwich en castellano es canapé o emparedado, y también tenemos: "bocadillo", "bocata", "pulguita", "montado", "medialuna", "flauta".

nomolamos dijo...

jajjjajajja,
tan buena la entrada como los comentarios jajjajajjajaj
es que un emparedado no sabe igual que un sandwich, joe jajjajajja
menos mal que la siesta sigue siendo siesta, y el jamon de jabugo, tambien, jajjaja
hacia dias que no me reia tanto, gracias a todos
besos.

EvitaBlu dijo...

Me acuerdo perfectamente de esta carta Rata. Una pregunta: Whisky o bourbon?
hip..besitoOosS...

la rata bastarda dijo...

CAPRI.mon cherie....queda perfecto el blog en frances..je,je,je...es cierto que cada vez acortamos mas nuestro vocabulario,y tambien lo simplificamos,fijate sino en la cantidad de abreviaturas que escribimos en los mensajes de movil...lo malo es que a veces los pasamos tambien a la vida real.....

Ja,Ja MK...no sabia el chiste...muy bueno,me lo apunto
;) Kissessss.

Lucida,la verdad es que me llamo mucho la atencion la carta,por que dice todo verdades.....
Muak.

Tienes razon MAD...donde esté un buen bocata de jamón serrano,o los que me daba mi abuela de queixo do pais con azucar....que se quiten los demas.....
Muy bueno el post del Mustang.....
;)
Kisses for you honey!!!!!!

Ayyy no ATIKUS!!!!! esperemos que no le cambien el nombre a la unica palabra(y modo de vida) que hemos exportado al mundo mundial.....
A big,big Kiss: XXXOOOXXXX

A que si RATA?...va a resultar que somos poliglotas!!!! OF COURSE!!!!

Si TRENTI...queda super osea......divine,divine.....
jjj

XYTO...como dice MAd...bocata,y si es de jamon serrano pringoso mejor que mejor.....y con pan de pueblo....
KIsseeeeeesssssss!!!!!!

Me alegro que te haya gustado NOMOLAMOS!!!!! aqui esta mi cloaquita para ti siempre que quieras guapetona!!!!!

EVA-JULIETTE-PITONISA ;))))
Whisky on the rock´s forever....
;))))))))

Pablo A. Fernández Magdaleno dijo...

Pues sí, pero qué le vamos a hacer. Las superpotencias mandan y sus lenguas también.
Esperaremos nuestro turno, que llegará. O no.
Saludos

Paco Becerro dijo...

No os perdáis esta canción. Es de un grupo uruguayo llamado el cuarteto de nos, y lo peculiar de esta maravilla es que en cada frase de la canción meten una palabra en inglés.

La letra comienza diciendo:

Yendo un weekend a lo de Damián
Tenía urgencia de hablar con el man
Caminé porque pinché mi van
Vi una mina de la que soy fan
Una que sale por el canal Sony
En una serie que está con un pony
Y en mi casa del barrio Marconi
Siempre la veo tomandome un Johnny


Para verlo probad este enlace

http://www.youtube.com/watch?v=rBFlODC3ef4

Genial.

Carmen dijo...

Es que somos vagos hasta para hablar... si nos importan una palabra no intentamos discutirla, simplemente la copiamos y la repetimos... Eso sí es bastante nuestro ¿no?

Nuca dijo...

Don de es intensísima la penetración del inglés es en América Latina.

Estuve estos días en Brasil con unos mexicanos de Saltillo (frontera con Texas) y a veces era difícil seguirlos.

Pero los portugueses se quejaban igualmente de esa penetración en Brasil

nancicomansi dijo...

JA,ja,ja...lartgo pero buenoY tiene tanta razón...a mi me parecen una pedantería el 99'9 palabras de estas, la mayoría son penosas, aunque, una más op una menos, todos hayamos "caido" en su uso...
Para mi las peores son las referidas al trabajo (public realtion, trainning...AHGGGGGG!!!) ¿pero esa que no tenemos aquí la palabra correspondiente para su significado????

Muchos KISSES, DARLING...;)